mardi 24 novembre 2020

Platanes

Le platane malade et ses voisins

La promenade des Lices de Rabastens, comme celles de nombreuses bourgades du sud-ouest est plantée de plusieurs rangées de platanes centenaires.

La pose des bâches qui récolteront sciures,
branches et feuilles des arbres abattus
Les platanes du sud sont menacés par le chancre coloré, un organisme qui s'attaque à leurs racines et les fait dépérir en quelques années.

La pelle Sennenbogen est comme un énorme
insecte xylophage aux solides mandibules
Un platane des Lices a été atteint par cette maladie incurable et très contagieuse. Il a été donc été décrété par les services sanitaires d'abattre le malade et tous ses voisins dans un rayon de 35m.

La pelle Liebherr et sa lame Becker
ressemble plus à un insecte fouisseur
Une société spécialisée dans les traitements sanitaires des arbres s'est chargée de couper et détruire les 27 arbres concernés avec des engins spécialisés, gros insectes aux bras articulés et aux gestes précis.

Après la coupe, la vue est dégagée sur
l'hôtel de Falguières et l'église des blancs
Pour garder trace de cet évènement marquant j'ai fait quelques croquis de ces journées.

La promenade des Lices

La population Rabastinoise porte maintenant un autre regard sur ce patrimoine végétal si précieux.

samedi 24 octobre 2020

Calendrier 2021

Après l'exposition à l'Hôtel de Rolland, voici maintenant LE Calendrier et LA carte de vœux pour 2021.
Le calendrier mural, au format A4 horizontal, reprend au fil des mois les 12 croquis présentés à l'expo. la carte de vœux arbore le croquis acquis par le musée du Rabastinois. Tous deux sont proposés à la vente au salon de thé - librairie la Dilettante et à la Maison de la Presse et sur ma Boutique Etsy.

Following the mid September exhibition of my sketches (done in my hometown)
in a beautiful mansion of the village, I am thrilled to present THE calendar and greeting card for 2021. Both are available in the bookstore of the town and in my Etsy shop.


vendredi 23 octobre 2020

Mekanik du Rire 2020

 Week-end de reportage dessiné pour "Draw my Event" à la Mekanik du Rire 2020 à Pibrac (31).

Avec Luc Perillat, nous avons dessiné une soixantaine de croquis A4 pendant les spectacles et dans les allées du festival de rue.

Un dessin à l'encre de chine rehaussé de quelques couleurs à l'aquarelle pour capter l'énergie des comédiens et le comique des situations.

 Musiciens, clowns, comédiens, acrobates, avec leurs accessoires minimalistes ou  leurs dispositifs savamment conçus,


bénévoles avec du désinfectant ou des filets à papillons,

entre l'église et la Basilique on en a vu de toutes les couleurs.

Le public comme les artistes avaient plaisir à venir voir l'avancement de notre travail dans l'exposition évolutive.

Alors merci à l'association ArtenRue pour l'invitation et
Vivement l'année prochaine !

vendredi 9 octobre 2020

Croquis au tribunal

Le procès de l'affaire Amandine Estrabaud a débuté le jeudi 8 octobre 2020 au tribunal d'assises d'Albi. L'enlèvement et le meurtre supposés de cette jeune femme à Roquecourbe en 2013 serait l'œuvre de Guerric Jehanno, une de ses connaissances, un homme taiseux et rustre. J'ai été invité à dessiner la deuxième journée d'audience pour France 3 Occitanie.

Croquer les protagonistes d'un tribunal, magistrats, avocats, accusé, témoins, depuis un siège au milieu du public n'est déjà pas une chose facile. Aujourd'hui, avec un nombre de places limité, en portant un masque qui provoque de la buée sur mes lunettes, dessiner des personnes au visage aussi dissimulé pas des masques était un véritable défi.

Courtroom sketching

The trial of the Amandine Estrabaud case began on Thursday, October 8, 2020 at the Albi Assize Court.
The supposed kidnapping and murder of this young woman in Roquecourbe in 2013 could have been done by Guerric Jehanno, one of her acquaintances, a silent and boorish man.


I was invited to draw during the second day of audience for the regional TV channel. Sketching the protagonists of a court, magistrates, lawyers, accused, witnesses, from a seat in the middle of the public is already not an easy task.


Today, with a limited number of sitting places, by wearing a mask causing fogging on my glasses, drawing people with faces also concealed by masks was a real challenge.

lundi 21 septembre 2020

Hôtel de Rolland

Contraint à dessiner dans les rues de mon village pendant et au sortir du confinement, j'en ai profité pour compléter la masse de croquis déjà réalisés dans mes carnets par un ensemble de vues variées du centre bourg sur feuille volantes.

 Forced to draw in the streets of my village during and after the lock down, I took the opportunity to complete the quantity of sketches already gathered in my sketchbooks with a set of new viewpoints of the historical town  center on large sheets.

Ces séances de croquis dans le village m'ont fait rencontrer beaucoup de mes concitoyens, curieux de voir quelqu'un dessiner jour après jour leur ville. Parmi eux Diane De Fonclare, propriétaire de l’hôtel de Rolland m'a invité à exposer mes croquis lors des Journées du Patrimoine les 19 et 20 septembre 2020 sous le porche de l'hôtel néo-gothique si connu de l'extérieur par les Rabastinois.

These sketching times in the streets allowed me to meet a lot of my fellow citizens, curious to see someone drawing their city day after day. Among them Diane De Fonclare, owner of the Hôtel de Rolland, invited me to exhibit my sketches during the European Heritage Days September 19 and 20, 2020 under the porch of the neo-Gothic mansion so well known from the outside by the Rabastinese.

Pour l'occasion, trois artistes m'accompagnaient Guillemette Gindre (peintre), Laure Mavel, Alain Panziera (céramistes). Et afin d'abreuver cette joyeuse équipe nous avons bénéficié des nectars de Jean-Baptiste Tavarel du domaine In Ventis.
For the occasion, three artists accompanied me Guillemette Gindre (painter), Laure Mavel, Alain Panziera (ceramists). And in order to facilitate exchanges, we benefited from the nectars of Jean-Baptiste Tavarel from the In Ventis wine estate.

Douze croquis aquarellés encadrés et seize autres prêts à l'être dans un carton, deux modèles d'affiche (photo ci-dessus) et des cartes postales. Les nombreux visiteurs qui se sont déplacés (500 semble t-il) ont pris le temps de s'arrêter longuement sur ma petite exposition en me distillant de gentilles appréciations.

I hanged twelve framed watercolor sketches and put on sixteen matted ones on a display rack. I also printed two posters (photo above) and 10 different postcards. The many visitors who came (500 it seems) took the time to stop for a long time on my small exhibition, giving me nice appreciations.

Parmi les aquarelles qui ont trouvé preneur, celle de l'Hôtel de la Fite abritant le musée, a été justement acquise par l'association des Amis du Musée du Pays Rabastinois et devrait donc rejoindre les collections déjà fournies de peintures réalisées sur la commune.

Among the watercolors that have found a new owner, that of Hôtel de la Fite, housing the museum, has been acquired by the association of Friends of the Museum and should therefore join their already big collection of paintings made in the town.

mardi 15 septembre 2020

Studio 56

Brenda Murray, from the Toronto's area in Canada, created Studio 56 that provides online art and sketching courses.
She called me few days ago, to chat with me and hear about ma passion for mountain sketching. We are preparing an on line course on that topic I like so much. You can watch this video on Youtube.
To be continued…


Brenda Murray, de la région de Toronto au Canada, a créé le Studio 56 qui propose des cours d'art et de dessin en ligne.
Elle m'a appelé il y a quelques jours, pour discuter avec moi et m'entendre parler de dessin de montagne. Nous préparons un cours en ligne sur ce sujet que j'aime particulièrement. Vous pouvez regarder cette vidéo sur Youtube.
À suivre…