lundi 21 septembre 2020

Hôtel de Rolland

Contraint à dessiner dans les rues de mon village pendant et au sortir du confinement, j'en ai profité pour compléter la masse de croquis déjà réalisés dans mes carnets par un ensemble de vues variées du centre bourg sur feuille volantes.

 Forced to draw in the streets of my village during and after the lock down, I took the opportunity to complete the quantity of sketches already gathered in my sketchbooks with a set of new viewpoints of the historical town  center on large sheets.

Ces séances de croquis dans le village m'ont fait rencontrer beaucoup de mes concitoyens, curieux de voir quelqu'un dessiner jour après jour leur ville. Parmi eux Diane De Fonclare, propriétaire de l’hôtel de Rolland m'a invité à exposer mes croquis lors des Journées du Patrimoine les 19 et 20 septembre 2020 sous le porche de l'hôtel néo-gothique si connu de l'extérieur par les Rabastinois.

These sketching times in the streets allowed me to meet a lot of my fellow citizens, curious to see someone drawing their city day after day. Among them Diane De Fonclare, owner of the Hôtel de Rolland, invited me to exhibit my sketches during the European Heritage Days September 19 and 20, 2020 under the porch of the neo-Gothic mansion so well known from the outside by the Rabastinese.

Pour l'occasion, trois artistes m'accompagnaient Guillemette Gindre (peintre), Laure Mavel, Alain Panziera (céramistes). Et afin d'abreuver cette joyeuse équipe nous avons bénéficié des nectars de Jean-Baptiste Tavarel du domaine In Ventis.
For the occasion, three artists accompanied me Guillemette Gindre (painter), Laure Mavel, Alain Panziera (ceramists). And in order to facilitate exchanges, we benefited from the nectars of Jean-Baptiste Tavarel from the In Ventis wine estate.

Douze croquis aquarellés encadrés et seize autres prêts à l'être dans un carton, deux modèles d'affiche (photo ci-dessus) et des cartes postales. Les nombreux visiteurs qui se sont déplacés (500 semble t-il) ont pris le temps de s'arrêter longuement sur ma petite exposition en me distillant de gentilles appréciations.

I hanged twelve framed watercolor sketches and put on sixteen matted ones on a display rack. I also printed two posters (photo above) and 10 different postcards. The many visitors who came (500 it seems) took the time to stop for a long time on my small exhibition, giving me nice appreciations.

Parmi les aquarelles qui ont trouvé preneur, celle de l'Hôtel de la Fite abritant le musée, a été justement acquise par l'association des Amis du Musée du Pays Rabastinois et devrait donc rejoindre les collections déjà fournies de peintures réalisées sur la commune.

Among the watercolors that have found a new owner, that of Hôtel de la Fite, housing the museum, has been acquired by the association of Friends of the Museum and should therefore join their already big collection of paintings made in the town.